HAPPY NEW YEAR! – The first podcast of 2014
Did Reza make and keep his New Year’s resolution to learn something new?
Feedback, news and questions:
Craig went to Laos for Christmas, and Reza learnt how to make “hasselback potatoes”.
We are still waiting for a recipe for dulce de leche. Thanks to Emilse (Argentina) and Daniel (Mexico) for their messages.
Gramática: some and any
Craig brought Reza some salt from Chile (positive sentence)
He didn’t bring him anything from Argentina (negative sentence)
Have you got any souvenirs from Laos? (question)
Can I have some food? (Use ‘some’ for requests)
Reza would like some fish
Would you like something to eat? (a more closed, specific offer)
Would you like anything to eat? (an open offer)
Craig likes some classical music (not all classical music)
Craig likes any jazz music (all jazz music)
Pick any card
Craig likes anything with chocolate
He likes some fruit desserts
Pronunciación: Nice to meet you – Pleased to meet you
What are you doing? = Watcha doin’?
“Whatcha!” (In London)
“‘Boutcha!” (in Belfast)
Phrasal verb: get (a)round
Craig really gets around – he goes to many places
Craig’s mum finds it hard to get around these days (moverse, desplazarse)
It has got around that the French president is said to be having an affair.
At Christmas dinner, families get around the table.
There’s no getting around the fact. = you can’t avoid it.
Sportsmen and women try to get around the rules.
I’ll get that parcel round to you = to deliver
Reza never gets around to decorating his flat.
Vocabulary Corner: money
ganar = to earn/to win
win a competition, win a game, win at the casino, win the lottery
earn a salary, earn respect, earn money
borrow (from) = tener prestado / lend (to) = prestar
A bank lends money to you. You borrow money from the bank.
a loan = un prestamo
Good luck getting a bank loan in Spain these days!
pay for – I’ll pay for the drinks – It’s my treat (te invito)
It’s on me
I’ll get it
It’s my shout (British colloquial English)
It’s my round
Reza’s Top Tip: Presentations
Have good notes
Check your English (spelling and grammar) on slides and visuals
Practise in front of the mirror
Speak to a family member, pet dog or cat
Check body language as you present
practice, practice, practice!
Use (small) note cards, but don’t read a full text.
Make eye contact
Smile a lot!
Contact Reza at email@example.com for help with translations and presentations.
Send us an email, or a sound file (mensaje de voz en mp3) with a comment or question to firstname.lastname@example.org or email@example.com.
Puedes darnos estrellas y una crítica en iTunes.
The music in this podcast is by Pitx. The track is called See You Later – licensed by creative commons under a by-nc license at ccmixter.org.
FULL TRANSCRIPTION (kindly contributed by Patricia Alonso)
C: Hello and welcome to another episode of Aprender Inglés con Reza y Craig, episode 12, the first episode of 2014. Happy New Year Reza!
R: Same to you Craig, how are you?
C: I’m very well. How was your Christmas and New Year’s holiday? Did you have a good time in Belfast?
R: Yes, extremely quiet, peaceful, relaxing… lovely. Craig, you on the other hand had quite an adventure I believe.
C: I went to Laos.
C: And rode on elephants. It was wonderful.
C: Very nice Christmas. Do you remember last episode you said that you would hopefully be learning something new, make a New Year’s resolution to learn something new in 2014, did you do that?
R: I did several things in fact, but you know I do like my food, Craig, and one thing I learned was how to make hasselback potatoes.
C: What are hasselback potatoes? I’ve never heard of them.
R: I was told, now I can’t say this is 100% accurate, I haven’t done a research, but according to my brother who once went to South Africa on holiday, it’s a South African dish. It’s a potato dish with a certain sauce. I tell you what, if any listeners are interested I can share the recipe with them, but only if I first receive a dulce de leche recipe.
C: We were promised dulce de leche, we have an email from, let me see, Emilse from Argentina, let me read it to you: “Cuánto me allegro de que te haya gustado Argentina y te hayas sentido cómodo. En otro mail te mandaré una receta de cómo hacer dulce de leche. Gracias port us enseñanzas, cariños, Emilse”. Well, that’s a lovely email but have you received her recipe yet? Because I haven’t.
R: No, we haven’t received any recipes yet but Emilse said that when she had a bit of free time she would send one. So, we haven’t received any recipes yet but I’m looking forward to receiving at least one from Emilse.
C: Emilse, we are waiting for you, dear, send us your recipe and you will get Reza’s recipe of hasselback potatoes.
C: On the subject of the emails, we got a message from Daniel Reis Limun from Chalapa Veracruz, Mexico. Daniel says “I wrote this email just to tell you that I’m so happy and excited to listen to your podcast.” Well, thank you Daniel. “I’m a freshman in this new language” (which I suppose he’s just started learning English). “I enjoy listening to you, I hope to learn more each day from you, really you’re so good. When I’m listening to you is like listening to a good fresh radio station. I need to improve my grammar and I have many mistakes when I talk and when I write. I wish you Merry Christmas and a really Happy New Year 2014”. Well, thank you Daniel, I’m pleased that our listeners are enjoying our podcasts and it’s nice to get such positive feedback.
R: Happy New Year to everybody in Mexico and all of the world in fact.
C: So, do you have any grammar points for us this episode, Reza?
R: I do Craig, well, let me begin by asking you a question. You recently were in Laos, you told the listeners.
C: That’s right.
R: Did you bring back any souvenirs from your holiday there? Listeners, a souvenir is something you bring from a country or another place that’s not your hometown to remind you of your holiday there, un recuerdo. Did you bring any souvenirs from Laos?
C: I did. I brought myself a scarf because in Laos they make cotton scarfs and I brought back a book I think, yes, I brought a book about the history of Laos, and those two souvenirs were from my trip this year.
R: Mmm. Now, as the listeners know, you’ve been around the world, you’ve been in many places. You brought me salt with merkén from Chile, do you remember?
C: I remember, yes.
R: Salt with merkén listeners, how many of you have heard of that? It’s a mapuche recipe apparently, I love it, very tasty, but Craig, you didn’t bring me any present from Argentina, not even one little dulce de leche.
C: I didn’t bring you anything, did I? I’m sorry, next time.
R: Well, as the listeners know, we haven’t received any recipes, but we’re expecting one soon. Now, Craig…
R: Talking about merkén, and dulce de leche, and other things, and hasselback potatoes, is made me very hungry, can I have some food after this?
C: Yeah, would you like something to eat?
R: Yeah, I’ll have something after this, I’ll have some fish maybe, you got some fish?
C: We have got some fish, I’ll make you some fish before you go, we’ll feed you.
R: Ok, thanks very much.
C: Would you like anything for dessert?
R: Well, let’s see how filling the fish is, Craig.
C: I’ve got a funny feeling, you’re going to talk about the difference between some or any or something and anything, and I’ve always wondered, because you can say would you like something to drink, would you like something to eat, would you like anything to eat, would you like anything to drink. Is there a difference? Does it matter?
R: Craig, you guessed, it’s some and any, something and anything. Yes, there are differences and a lot of Spanish speakers have problems with some and any. Well, let me repeat a few of the things I said. I said you brought me some salt with merkén from Chile, you brought me some salt with merkén, some salt. That’s a positive sentence, some salt. But I said that you didn’t bring me any souvenir from Argentina.
C: Which is a negative sentence.
R: yeah, you didn’t bring me any souvenir, or I could say you didn’t bring me anything. We can say any plus the noun or we take away the noun and just say anything, or we could say some plus a noun or we could say something without a noun ok? So, you didn’t bring me any souvenir, you didn’t bring me anything from Argentina.
R: So, any was for negatives. I also asked you a question. At the very beginning I said: “Have you got any souvenirs from your holiday in Laos?”
C: So, any would be also for questions.
R: For a question, right, so, so far we’ve got some, positive, any, negative and any, question. So far so good, sounds easy, but I’m afraid listeners it gets a little bit more complicated. Do you remember I asked Craig if we could have some food after the podcast because I’m hungry talking about the merkén and dulce de leche? I asked him: “Can I have some food”. Well, that’s a question, isn’t it? Can I have some food. Yes, it does seem like a question, but in fact it’s a request and when you request something you usually use some, not any. Even though it’s a question, because it’s a request we tend to use some, can I have some food. I asked Craig if I could have some food, but Craig could have offered it, he could have said “Would you like something to eat?”. That also seems like a question but this time it’s an offer, so both requests, when you ask for something, and offers, when you say you’re going to give something, are usually with some. Even though they’re questions, we don’t use any, we use some. The word any is just for open questions, like “Did you bring any souvenirs from Laos?”. It’s not a request or an offer. Requests and offers are with some.
C: Can I just add something? I think that’s exactly, when you say it’s more open, I see if you agree with this, I think if you ask the question would you like anything or would you like something, something tends to be more focused, more specific. Would you like something to eat, like a sandwich, like a bowl of soup, would you like anything is more open.
R: Exactly. Yes, a lot of grammar books mention that fact. There’s a little bit of ambiguity, ambigüedad, difficult to pronounce, ambigüedad. You could have said to me “Would you like some food” or “Would you like any food”, both would be grammatically correct, but with a slight difference, yeah. As you said, any is a more open word. Would you like any food, you’re like saying, you name it, whatever you want, if I got it you can have it, yeah?
R: But imagine you were offering me specifically fish, for example, then you would probably say “Would you like some fish” because you’re narrowing, you’re closing my options and therefore some is a better word. So, there’s a little bit of ambiguity, you can make offer with any, but generally speaking, if it’s more open you use any in the question, but if it’s a specific offer or request or just generally you’re trying to be more specific, then you tend to use some.
C: And a similar example, I know you like classical music, and you like, is it fair to say you like most classical music?
C: Not all, but most. I like some classical music, which tends to restrict the music I like to a small section, but I like any kind of jazz music.
C: So, when I’m using some I’m focusing in more to a small part of classical music, but I like any, any kind of jazz music is fine with me.
R: Yes, that’s another point you brought up there Craig. Craig used any, but it wasn’t a question and it wasn’t a negative, he used any in a positive sentence, he says he likes some classical music but he likes, that’s positive, he likes any jazz music. That meaning of any is to show that it doesn’t matter what he likes, all jazz music. It’s completely open, so even though his sentence is positive, it’s not negative, it’s not a question, it’s positive, you use any to show that there’s no restriction, no limitation, I’m not selecting which one or what one, any will do.
For example, listeners, you know how a magician performs a trick with playing cards, they hold the cards in front of you, the 52 cards and they say “Pick any card”, that’s positive.
C: Cualquier carta.
R: Cualquier carta, yeah, pick any card. They’re saying that there’s no limitation, anyone you like.
C: Another example, I like any dessert with chocolate in it, but I like some fruit desserts, some fruit desserts are ok but I don’t like all desserts with fruit in it. But give me anything with chocolate in it, I love it.
R: So, any, doesn’t matter what, no limitation, very open, and some, there’s limitations, it’s not a 100%, not everything. That’s basically the difference Craig, yeah.
C: Ok, thank you very much.
C: Moving on to pronunciation, just a short piece of pronunciation this episode. Nice to meet you. When you first meet somebody, when you shake their hand and you say hello, it’s common in English to say nice to meet you, but we don’t say it like that. I wanna see if you agree with me here, Reza. I would say as a Londoner, as somebody from London, “Nice ta meetcha”.
R: And I would say “Nice ta meetcha”.
C: Similar, more or less the same. The important thing to remember, the to in “Nice to meet you” becomes weak so we don’t say to, we say “ta”, “nice ta”, and the meet you becomes almost like a “ch” in the middle, it’s like “meetchu, meetchu or meetcha, even “cha, nice to meetcha”. So would you say “Nice ta meetcha” or “Nice ta meetchu”?
R: Nice ta meetcha
C: Nice ta meetcha
R: Meetcha, yeah.
C: Nice ta meetcha. Of course, you can also say “Pleased to meet you” or “Pleased ta meetchu”. So, again, pleased to, the to becomes ta, please ta, meet you has a kind of a “ch” in the middle, meetchu, “nice ta meetchu, pleased ta meetchu”.
R: I can think of another very common expression in everyday English where that happens, you becomes a “ch”. When you ask someone “What are you doing?”, to native speakers who know each other well, so they’re not too concerned about their pronunciation, might say “Whatcha doing?”
C: Whatcha doing, yeah, what are you doing, whatcha?
R: They don’t bother about the word “are”, they don’t even say it.
C: That’s right.
R: And the what you doing becomes whatcha doing. It’s very common, isn’t it?
C: Yeah. And when I was growing up and you see somebody in the street, you might just say “Whatcha”. I’m not sure what that means, whatcha.
R: You know what we say in Belfast? We say that but we also say “Boutcha!”. It’s a very particular original thing.
R: Boutcha, it means how about you, how are you, in Belfast people say Boutcha.
C: Ahhh. I haven’t heard that before.
R: It’s a Belfast thing.
C: Moving on to our phrasal verb section, do you have a phrasal verb for us this week?
R: I do, it’s get around or get round. Very often the preposition can be around with “a” or round without, sometimes it’s interchangeable.
C: But it’s the same, yeah?
R: usually, there are a few instances where we prefer one over the other but usually you can interchange them. Now, Craig, as we said before, you’ve been to many countries in the world, Argentina, Laos recently, China, Japan, Chile, Venezuela, Cuba, Australia, New Zealand…
C: God, you’ve made a list!
R: Portugal, Cambodia, Tanzania, Isarel, France, the USA, Scotland, even Ireland.
C: I haven’t been to Belfast.
R: No, but you’ve been to Dubli, haven’t you?
C: I’ve been to Dublin, yeah.
R: Ok, and you’ve just come back from Laos just a few days ago, man, you really get around.
C: I get around, don’t I?
R: You really get around.
C: I get around.
R: So there’s the first use of get around.
C: To go to many places? To be in many places?
R: Be in may places… In Spanish I guess you would say viajar mucho. Craig really gets around, viaja mucho.
C: I really don’t do badly, do I? I do quite well.
R: Not at all. Unfortunately though, now that she’s getting a bit old, your mum finds it hard to get around these days.
C: She does, she finds it very difficult to get around now.
R: That’s a slightly different meaning of get around. It could mean travel but it means more she just finds any kind of movement difficult. In Spanish you might say desplazarse, encuentra difícil desplazarse.
C: She’s not very mobile.
R: Not mobile, even walking a short distance, never mind travelling, is hard. She finds it hard to get around.
C: She can get around with a walking stick, un bastón, she can get around with a stick, and she can get around if she’s holding your arm but she can’t really get around on her own by herself unfortunately.
R: Now, listeners, have you been listening to the news recently? It has got around, ha corrido el rumor, it has got around, the French president’s having an affair with another woman.
C: Really? I didn’t know that.
R: François Hollande, excuse my pronunciation of French. François Hollande, the French president, is said, it’s a rumour, he’s said to be having an affair, it has got around. That means a rumour is circulating, ha corrido el rumor.
C: It’s becoming common knowledge.
R: Yes, as a rumour, it has got around. There’s another meaning of to get around. Now, can you imagine a Christmas dinner with the whole family, lots of people, and they all get around or get round the table. So, that meaning of get round or get around, both are possible here, mean to gather a group, to get round the table…
C: To come together.
R: Yeah, form a circle or something like that and gather in one spot together, all people come together, that’s get around.
C: It’s cold in the winter, you get around a fire.
R: Yes, get around it, make a circle around it, something like that, another meaning of get around. Now, listeners, as you know very well, if you want to improve your English you have to practise regularly, there’s no getting around that.
C: Avoiding, evitar.
R: Exactly. NO getting around means you can’t avoid it, no puedes evitarlo, no hay otra manera, there’s no getting round it, it’s something which cannot be bypassed, you have to go through it. Like it or not.
C: There’s no getting around the fact.
R: Now, another thing often in the news these days is the fact that sportsmen will sometimes take illegal drugs, we’re talking about professional sportsmen, will take illegal drugs to improve their performance. They try to get round the rules or get around the rules, round or around in this case, it doesn’t matter.
C: It could also be evitar, couldn’t it in that sense?
R: Evitar, yeah, or eludir el cumplimiento.
C: No cumplir.
R: no cumplir, yeah, that’s get around the rules. How do they do that? Well, get around the rules by substituting blood samples which are not theirs, so the drugs ae not detected In the blood, that way they get around the anti-drug rule.
C: And many also get around the paying tax. They avoid paying tax.
R: Yeah, you can put your money through a foreign country which has different tax laws and all sorts of strange things, you get around the rules.
Another meaning of get around is in Spanish you would say hacer llegar. For example, if I said to you “I’ll get that parcel around to you today or I’ll get it round to you today, that means te la hare llegar, I will deliver it to you. To get something around to another person is to deliver it, to make sure it’s given to them.
And the last meaning I have for today of the phrasal verb get around, if I were to say to you, and it’s true listeners, I’ve been hoping to redecorate my house for years but I never get round to it or I never get around to it. It means I’ve never found the right moment, no moment seems to be the right moment, no me llegó el momento, I didn’t get around to doing it. I should do it, it’s my intention to do it, I say I’m gonna do it, but I still haven’t done it, I don’t get round to it.
C: Well, I think because we’re just starting the new year, it’s 2014, it’s January, I think this is the time more than any other in the year when we should get round to doing the things that we putt off, which we studied before, to put off to postpone. So, we should get round to doing these things. I should get round to tidying up my cupboard, I should get round to throwing my old books and things and this time is a good time to get around to doing these things.
R: So, you could chose two phrasal verbs in your advice. Stop putting things off, get round to doing them.
C: Get round to doing it.
R: Ok, that’s get round, done and dusted.
C: Moving on to vocabulary corner, this episode I think we’d speak a little bit about money. Not many of us have money this time of the year, after Christmas, after buying presents. Personally speaking, after coming back from holiday, money is not something I’m very, I have a lot of at the moment, but speaking of money vocabulary, ganar in English has two verbs, you may know. To earn and to win, so what’s the difference Reza between earning money and winning money, can you think of any examples…
R: Oh, definitely, yes, because this often comes up in my classes.
C: Yeah, me too.
R: To win money or to win something in fact is through a competition. It may be sport, it may be a lottery, it may be a quiz, a TV quiz show for example, who knows, that’s to win.
C: Bingo, you could win money at the bingo.
R: Bingo, casino, playing cards…
R: Anything like that, whereas to gain is through effort. You’ve done something which gives you the right to that money you’ve…
C: You earn money, you mean.
R Oh, sorry, did I say gain?
C: You said gain, you’re thinking of ganar. That’s ok, so earn, you mean.
R: So, earn is when you’ve made an effort or you somehow deserved that money, you haven’t just been lucky in a competition. You’ve worked for example and earned your wage, or it could be that you’ve earned respect. It doesn’t always have to be with money.
C: You can earn respect.
R: You’ve earned respect, you’ve done something to impress people, they say, hey, he’s a good person, I respect him. He’s earned my respect, he’s done something to get it. For me, that’s the difference.
C: I think that after this podcast we’ll have earned a cup of tea.
R: I hope I’ve earned that.
C: And maybe a chocolate biscuit.
R: I earned that fish you promised me.
C: Not yet…
R: So, we got the dessert sorted but I haven’t earned the main course yet, ok.
C: You haven’t earned your crust, you haven’t earned your fish yet. So, there earn and win, both ganar in Spanish. To earn money, to earn a salary when you’re working and to win a competition or to win in the lottery or at a casino.
Another couple of words that are sometimes confused, borrow and loan. I’m interested to know how would you tell your students about the difference between borrow and lend. I’d say borrow from, lend to. Borrow from a bank, the bank lends money to you.
C: And I always get the Spanish verbs confused. Prestar is to lend, what’s borrow?
R: As far as I know…
C: Pedir prestado?
R: No, no, tener prestado.
C: Tener prestado.
R: Is borrow, tener prestado es borrow.
C: Because with those two explanations a Spanish speaker will know the difference.
C: So teer prestado is…
C: Borrow, and prestar es lend.
R: Yeah. Another thing I tell my students, just to try and simplify it though it’s not very precise, more or less, borrow is take, lend is give.
C: Right. And the noun of lend is loan, so if you go to a bank, you want to borrow money, the money the bank lends you is a loan, you get a loan from the bank or a bank loan.
R: By the way, if you live in Spain, good luck getting a bank loan these days, virtually impossible.
C: Yeah. Pay, pagar, what’s the preposition with pay, do our listeners know? To pay for something. I’ll pay for the drinks, I’ll pay for lunch, I’ll pay for the meal. And, interestingly, when you say in Spanish te invito, how would you say that in Belfast if you go out for lunch with somebody and you want to pay for the drinks or you want to pay for the coffee, how would you say?
R: You could just say I’ll pay.
C: You could say I’ll pay.
R: Or you could say It’s on me.
C: Right, it’s on me, I was hoping you’d think of that. What about it’s my treat, would you say that?
R: Yeah, sometimes, yes, it’s my treat.
C: I’ll get it.
C: It’s on me… All of these expressions, you could use for te invito.
R: Or, there’s another one Craig, sorry, I just thought of it, it’s my shout.
C: More colloquial, I don’t know if an American would say…
R: No, an American wouldn’t say that, that’s British colloquialism. It’s my shout. That’s very common for buying beer, isn’t it?
C: Es mi grito.
R: Yeah, but we shouldn’t really translate it like that. It’s very common when you’re buying a round of beer which is an important British and Irish tradition.
C: Get a round.
R: Ahh, get a round, very good!
C: Get a round of drinks, jaja.
R: It’s my shout, I’m buying the five drinks for the five people.
C: Yeah, it’s not my shout, it’s your shout.
C: Reza, what’s your top tip this episode?
R: I’ve forgotten, Craig.
C: Jaja… Presentations!!
R: Ohm yeah, that’s it.
C: See, I’ve wrote it down, presentations. You were going to speak about how a person who needs to give presentations in English can practise at home before they do it, by themselves.
R: Oh yes, edit that bit out, Craig, and now we’ll pretend I had that thought. Yes, Craig, indeed I have a top tip for today.
C: What’s your top tip, please tell us Reza.
R: It’s help for giving presentations. Now, how, do you prepare for presentations? Well, you make sure you get good notes, if you’re using a powerpoint check your English on it, the spelling or the rest of it, make sure it looks good, but who’s gonna listen to you? Well, if you have someone, a person to listen to you, who speaks good English, great. If not, you can just speak to yourself in the mirror.
C: That’s right.
R: Speak to your pet dog, see what he thinks.
C: Or your cat.
R: Your cat, whatever. But check your body language, your face or gestures, as well as your actual English. Make sure they coincide, that’s my tip.
C: There’s a very good expression in English: practise makes perfect. I think the more you practise in front of the mirror, the more you practise in front of your family in front of your mum or your brothers and sisters, the better your presentations will be on the day. And also I think use cards. When I give a presentation I use Q cards, I write some notes on cards and just flip through them or pass through them as I’m speaking. Don’t read it, don’t read your presentation from the paper.
R: The screen, yes, or, if you’re using a powerpoint don’t read everything that’s written on the screen, that’s boring, people don’t want that.
C: Face your audience.
R: Eye contact.
C: Eye contact, yeah.
R: Which is good because, it’s good to practising with a mirror because you get to see what your facial expressions are, so you know what your audience are seeing. If you don’t like what you see, well, change it, make yourself look a bit nicer, a bit friendlier, a bit more down to earth.
C: Keep smiling, smile a lot, and use visual, make sure you use something on the screen, a powerpoint presentation or even photographs or maps, because if your audience are looking at something visual they’re not looking at you so much, which takes a little of the pressure and the stress away from you, you won’t be so nervous if you have some nice effective visual displays.
R: Can I just go back to what you said about Z¡Q cards? Yes, that can be a good idea for some people though not all people I would say, but some people yeah, but one thing, these Q cars should be small, as Craig said, cards. Don’t use pieces of paper, for a couple of reasons: doesn’t look nice, they’re too big, they make a noise, looks dirty… Don’t use pieces of paper, Q cards, small cards.
C: I think also people tend to hide behind these pieces of paper so they gradually disappear behind the paper, because they’re a but nervous and that’s not good.
C: If any of our listeners would like to check a presentation translation from Spanish to English or maybe they have a CV that needs to be translated or checked, where could they go for that Reza?
R: Well, there are many places they could go, but they could ask me, they could send me an email and I might be able to help them out.
R: My email address is belfastreza@gmail,cin, or if you prefer the Spanish pronunciation, “belfastreza”, I’ll spell it, B-E-L-F-A-S-T-R-E-Z-A, @gmail.com.
C: Great, so if you need a translation and you’d like a quotation from Reza just send him an email and he’ll be more than happy to get in touch with you. One final thing before we leave you, you can also go to itunes and be kind enough to give us some stars, if you like this podcast, and maybe a small review or crítica in itunes, that would help more listeners to find this podcast. Thank you very much for listening, thank you to Reza and we’ll see you in the next episode.
R See you!
C: See you next time!
The music in this podcast is by Pitx, the track is called See you later, licensed by Creative Commons under a by-nc license at cc mixter.org.
Si quieres mandarnos un comentario sobre este podcast o una pregunta sobre la gramática, la pronunciación o el vocabulario de inglés mándanos un email a firstname.lastname@example.org.